Sarah, barbar dan dua dokter hewan

Dokter hewan Doolittle, personifikasi kebaikan dan daya tanggap, lahir di tempat yang tidak cocok untuk perasaan ini - di parit-parit Perang Dunia Pertama. Di sanalah pada tahun 1916, letnan Garda Irlandia Hugh John Lofting, untuk mendorong putra Colin yang tetap di Inggris dan putri Elizabeth Mary, mulai menulis surat kepada mereka dalam surat-suratnya kepada mereka, mengilustrasikannya dengan tangannya sendiri. Perang itu panjang, kisahnya panjang. Pada tahun 1920, sudah di Amerika Serikat, di mana Loftings pindah, surat-surat ini menarik perhatian penerbit teman, yang senang dengan dongeng dan gambar. Pada tahun yang sama, "The History of Dr. Dolittle" dicetak. Dia dengan cepat diikuti oleh Perjalanan Dr. Doolittle, Mail ..., Circus ..., Zoo ..., Opera ... dan Park ... dari dokter yang sama. Pada 1928, Lofting bosan dengan karakternya dan, ingin menyingkirkannya, mengirimnya ke bulan. Tetapi para pembaca sangat ingin melanjutkan, dan setelah lima tahun, "Doctor Doolittle Return" terjadi - "Diary" -nya dicetak. Tiga cerita lagi tentang dokter hewan muncul setelah kematian Hugh Lofting pada tahun 1947.


Hugh john lofting

Ketika petualangan dokter kedokteran John Doolittle berlangsung, baris pertama dari buku pertama berkata dengan samar: "Dahulu kala, ketika nenek dan kakekmu masih kecil." Dilihat oleh rombongan, gerbong dan kapal layar di halaman berdiri tahun 1840-an. Tetapi tempat di mana dia tinggal ditunjukkan dengan sangat tepat - Inggris tengah, sebuah kota kecil, kota Paddleby. Dokter yang bukan binatang buas, tetapi manusia biasa, tetapi ia sangat mencintai binatang sehingga ia membuang seluruh pelanggan dari rumahnya yang penuh dengan fauna yang beraneka ragam. Parrot Polynesia, atau hanya Polly, mengajarinya bahasa binatang, dan bagi Dolittle ada pasien berkaki empat dan bersayap dari sekitar. Kemasyhuran dokter ajaib itu dengan cepat menyebar ke seluruh dunia dan dia dipanggil untuk membantu monyet-monyet Afrika yang dipangkas oleh epidemi itu. Doolittle bergegas untuk menyelamatkan dengan beberapa pembantu hewan, tetapi di Afrika ia dipenjara oleh raja orang biadab kulit hitam. Pelarian yang berani, obat untuk yang menderita dan hadiah cantik dari yang diselamatkan dalam bentuk kijang berkepala dua yang belum pernah terjadi sebelumnya. Jauh di belakang, lagi-lagi tawanan, bajak laut yang menakutkan, pembebasan anak kecil itu dan kembali ke rumah.

Lofting menemukan Dr. Dolittle di parit-parit Perang Dunia Pertama.

Dan ini bukan daftar petualangan lengkap hanya cerita pertama. Dan kemudian Dr. Dolittle dengan hewan berkelana ke seluruh Inggris, menghasilkan uang di sirkus dan kebun binatang, mengatur surat burung terbaik di dunia, sampai ke pulau dengan dinosaurus, meletakkan opera yang ditulis oleh babi dan pergi ke luar angkasa ... Seperti yang telah disebutkan, profesi dokter hewan berbahaya, tapi sangat menarik.


Ilustrasi otomatis oleh Hugh John Lofting

John Dolittle mengejutkan pembaca Soviet dengan cepat. Pada tahun 1920, sebuah buku tentang dia diterbitkan di AS, dua tahun kemudian - di Inggris, dan pada tahun 1924 Petualangan Dr. Doolittle ditulis di Uni Soviet oleh Lyubov Khavkina dengan gambar-gambar penulisnya. Lyubov Borisovna dengan setia menerjemahkan semua petualangan dokter. Nama karakter dia tidak Russify, tetapi hanya ditranskripsi. Misalnya, herbivora berkepala dua disebut dalam versi pushmi peluru. Catatan kaki menjelaskan bahwa kata aneh ini "berarti Talk-me-Derg-you." Edisi ketujuh ribu edisi ini terjual habis, hampir tidak diperhatikan oleh para sejarawan sastra anak-anak. Era Aibolit dimulai.


Dolittle. Jersey Island Brand, 2010

Menurut ingatan Korney Chukovsky, ia menemukan seorang dokter (benar, kemudian namanya terdengar seperti Oybolit) pada 1916 di kereta api dari Helsingfors (Helsinki) ke Petrograd, menghibur dan menenangkan putranya yang sakit. Tapi itu jauh dari cerita jalan lisan ke dongeng buku - seperti dari Finlandia ke Afrika. Baru pada tahun 1924, Korney Ivanovich mulai menerjemahkan kisah Lofting, dalam proses menceritakannya kembali kepada putri kecilnya Mura. Terjemahan, atau lebih tepatnya menceritakan kembali Chukovsky, pertama kali diterbitkan pada tahun 1925 dan sangat berbeda dari aslinya. Bukan apa-apa kalau penulis, sambil bekerja, mengikuti reaksi anak-anak terhadap apa yang ditulis - teksnya jelas diadaptasi untuk pembaca termuda. Semua detail yang tidak perlu menghilang darinya, ternyata jauh lebih ringkas daripada terjemahan Khavkin.

Dr. Doolittle menjadi Aibolit, tempat tinggalnya kehilangan semua sifat nasional, para pembantu hewan mendapatkan nama-nama yang akrab di telinga Rusia, dan kijang berkepala dua yang ditulis oleh penulis dengan sederhana dan jelas disebut menarik. Benar, terjemahan ini sangat berbeda dari dongeng "Dokter Aibolit", yang diterbitkan hari ini. Di Afrika, Aibolit dan teman-temannya ditangkap oleh Raja Negro Chernomaz, dan dalam perjalanan kembali ia pulang ke rumah tanpa petualangan. Dari loteng dua puluh bab Chukovsky hanya menyisakan empat belas. Dia mendedikasikan menceritakan kembali untuk "Dokter Konuhes tersayang - tabib chukuvat saya."


Korney Chukovsky dengan putri Mura

Pada 1925 yang sama, Aibolit muncul dalam dongeng, meskipun belum dalam karakternya sendiri, tetapi sebagai karakter "Barmaley": seorang dokter yang terbang di atas Afrika dengan pesawat terbang mencoba menyelamatkan Tanya dan Vanya dari cengkeraman para perampok, tetapi dirinya mendarat dalam api, dari tempat ia dengan sopan tanya buaya, menelan Barmaley. Kemudian, menyerah pada erangan sang gangster, ia mengajukan petisi untuk pembebasannya. Menariknya, dalam kedua buku 1925, Aibolit digambarkan oleh ilustrator sebagai borjuis khas: dalam jas berekor, topi top, dan perut gendut.

Tak lama kemudian Korney Ivanovich berupaya membuat cerita tentang dokter. Aibolit dicetak pada 1929 dalam tiga terbitan majalah Leningrad Yozh. Chukovsky semakin menyederhanakan kisah loteng dan menyanyikan apa yang tersisa. Aibolit hampir kehilangan sifat individualnya, hanya mempertahankan dua, tetapi sangat penting bagi anak-anak - kebaikan dan keberanian. Karena kekaburan gambar, ilustrator melukisnya masing-masing dengan caranya sendiri. Tetapi dokter mereka selalu terlihat seperti dokter, yang bisa ditemui oleh sedikit pembaca di rumah sakit terdekat. Pembaca juga menyukai metode perawatan yang diterapkan Aibolit pada pasien ekornya: cokelat, eggnog, mengetuk perut, dan dari prosedur medis murni hanya pengukuran suhu tanpa batas. Mustahil untuk tidak mencintai dokter seperti itu, dan literatur Soviet menerima karakter positif baru.

Pada awalnya, Aibolit digambarkan sebagai seorang borjuis: dalam jas berekor, topi top dan perut

Pada tahun yang sama, Aibolit muncul dalam dongeng Chukovsky yang lain - "Toptygin dan Lisa". Atas permintaan beruang bodoh, dia menjahit ekor merak.

Pada tahun 1935, dongeng dalam ayat-ayat tentang Aibolit diterbitkan sebagai edisi terpisah. Benar, itu disebut "Limpopo." Selanjutnya, Korney Ivanovich mengganti nama puisi itu "Aibolit", dan nama "Doctor Aibolit" tetap berada di belakang kisah prosa.

Ia diterbitkan pada tahun 1936. Di sampulnya, Chukovsky sendiri muncul sebagai penulis, meskipun pada halaman judul dia dengan jujur ​​berjudul "Menurut Gew Loftting." Dibandingkan dengan penerbitan sebelas tahun yang lalu, cerita ini telah mengalami perubahan yang signifikan. Kali ini, Korney Ivanovich memberi tahu seluruh buku pertama tentang Doolittle, memecahnya menjadi dua bagian. Yang kedua disebut "Penta dan Bajak Laut Laut" dan termasuk petualangan dokter yang terlewatkan oleh narator pada tahun 1925.


Jadi anak-anak pertama kali melihat Aibolit (artis - Dobuzhinsky, 1925)

Bagian pertama dari “Perjalanan ke Tanah Monyet” terasa sangat jelas. Sebagai contoh, saudara perempuan dari dokter, yang baik Lofting dan mantan menceritakan kembali dipanggil Sarah, tiba-tiba menjadi Barbara. Pada saat yang sama, Chukovsky, tampaknya, untuk memicu kebajikan Aibolit, menjadikannya penyiksa jahat binatang buas. Kejahatan harus dihukum, dan di akhir bagian pertama, Tianitolkai membuang Barbara ke laut. Dalam sumber aslinya, Sarah, yang tidak berbahaya, tetapi hanya bersemangat, menikah dengan damai.

Semua orang liar hitam telah menghilang dari Afrika. Perwakilan dari penjajah yang tertindas dari penduduk asli dan raja mereka Chernomaz digantikan oleh Barmaley dan para pembajaknya. Sangat lucu bahwa penerbit Amerika dari kisah Lofting mengikuti jalan yang sama di tahun 1960-1970-an. Mereka secara nyata merapikan beberapa episode yang berkaitan dengan kegelapan karakter individu.


Sampul edisi pertama kisah Doctor Aibolit (artis - E. Safonova, 1936)

Dalam edisi 1938, Chukovsky memasukkan menceritakan kembali dua episode lagi petualangan Dr. Dolittle - "Api dan Air" dan "Petualangan Tikus Putih". Kira-kira dalam bentuk ini "Dokter Aibolit" dicetak hingga hari ini, meskipun penulis membuat perubahan kecil pada teks cerita sampai akhir hidupnya.

Citra Aibolit Soviet lahir atas dasar dokter Inggris Doolittle

Kisah terakhir Dr. Aibolit Chukovsky ditulis pada tahun 1942 yang parah. "Overcome Barmaley" menerbitkan "Pioneer Truth". Tidak seperti semua kisah Chukovsky lainnya, ini ternyata tidak terlalu baik dan sepenuhnya militer. Aibolithia yang damai, dihuni oleh burung dan herbivora, diserang oleh gerombolan predator dan hewan lain yang tampak mengerikan bagi Chukovsky, di bawah kepemimpinan Barmalei. Aibolit mengendarai unta memandu pertahanan:

"Dan letakkan di gerbang

Senjata anti-pesawat jarak jauh.

Untuk penyabot sombong

Kami belum mendarat pasukan!

Anda katak senapan mesin

Shawn in the bush,

Ke bagian musuh

Tiba-tiba menyerang.

Pasukan tidak setara, tetapi Vanya Vasilchikov yang gagah berani terbang untuk membantu hewan-hewan kecil dari negara yang jauh, dan perubahan radikal terjadi dalam perang:

“Tapi Vanyusha menarik kerahnya dari sabuknya

Dan dengan pistol menerbangkannya seperti badai:

Dan dia menyetir Karakul

Ada empat peluru di antara kedua matanya. ”

Fallen Barmalej dijatuhi hukuman mati, dieksekusi segera:

"Dan begitu banyak janin yang meracuni racun

Dari hati hitam reptil mati,

Hyena yang bahkan kotor

Dan mereka terhuyung-huyung seperti pemabuk.

Jatuh di rumput, sakit

Dan semuanya mati rasa.

Dan binatang buas yang baik diselamatkan dari penularan,

Menyelamatkan topeng gas mereka yang indah ".

Dan datanglah kemakmuran universal.


Gambar V. Basov ke dongeng Odolem Barmaley (1943)

Pada tahun 1943, "Defeat Barmaley" menerbitkan tiga penerbit sekaligus. Pada akhir tahun, ia termasuk dalam antologi puisi Soviet. Dan kemudian badai terjadi. Stalin secara pribadi dihapus dari koleksi koleksi "The War Tale". Segera muncul artikel yang menghancurkan di koran. Pada 1 Maret 1944, sebuah artikel oleh direktur Institute of Philosophy, P. Yudin, muncul di Pravda, dengan judul fasih “Memasak Vulgar dan Berbahaya oleh K. Chukovsky”: “K. Chukovsky memindahkan fenomena sosial ke dunia hewan, memberikan ide-ide politik "kebebasan" dan "perbudakan" kepada hewan-hewan, dan membaginya menjadi pengisap darah, parasit, dan pekerja yang damai. Jelas bahwa selain vulgar dan omong kosong, Chukovsky tidak bisa keluar dari usaha ini, dan omong kosong ini ternyata secara politis berbahaya. ” Kisah "Atasi Barmaley" sulit untuk dikaitkan dengan keberhasilan kreatif Korney Ivanovich, tetapi dia hampir tidak layak menerima tuduhan "dengan sengaja memvariasikan tugas besar mendidik anak-anak dalam semangat patriotisme sosialis". Setelah balutan dongeng yang begitu tinggi dalam syair, Chukovsky tidak lagi menulis.

Kisah terakhir tentang Aibolit ternyata tidak baik dan militer

"Overcome Barmaley" diterbitkan waktu berikutnya hanya dalam karya yang dikumpulkan pada tahun 2004. Benar, dua fragmen dari kisah ini - "Joy" dan "Aibolit and Sparrow" (dalam versi majalah - "Visiting Aibolit") - Chukovsky diterbitkan sebagai karya independen.

Sentuhan baru pada biografi Aibolit menambahkan sinema. Dalam film 1938 "Doctor Aibolit", hewan yang terlatih memainkan peran sebagai hewan. Dengan pendekatan ini, sulit untuk memainkan semua adegan penyembuhan orang Afrika, dan penulis skenario Eugene Schwartz membangun plot di sekitar peristiwa bagian kedua dan ketiga dari cerita tentang dokter. Hampir seluruh film Aibolit tidak terlibat dalam bidang medis, tetapi dalam penegakan hukum - memerangi para perompak dan pemimpin mereka Benalis, yang secara aktif dibantu oleh Barbara yang jahat. Puncaknya adalah tempat pertempuran laut dengan menggunakan semangka, apel, dan amunisi lainnya.

Fragmen film "Aibolit-66"

Tema militer berlanjut dalam kartun "Barmaley" (1941). Tanechka dan Vanechka pergi ke Afrika bukan untuk kepentingan iseng, tetapi, dipersenjatai dengan senapan dengan bayonet, untuk mengusir seorang penjahat yang berjalan topless, tetapi dalam sebuah silinder. Aibolit dengan bantuan penerbangan mendukung pembebasan Afrika dari penindasan Barmaleysky. Dalam dongeng Rolan Bykov "Aibolit-66" yang luar biasa, dokter nyaris tidak mendidik ulang perampok dan gengnya. Dalam film "Saat kami sedang mencari Tishka" (1970), Aibolit berkarir dalam sistem penjara - ia bekerja di kebun binatang. Akhirnya, dalam serial animasi Doctor Aibolit (1984), sutradara David Cherkassky menjalin banyak kisah Chukovsky ke dalam cerita utama. "The Cockroach", "The Stolen Sun", "Fly-Tsokotuha" mengubah sejarah dokter menjadi film thriller yang mengasyikkan.

Para petualang Dolittle bahkan melangkah lebih jauh. Dalam film 1967, dokter hewan datang dengan pacar cantik dan tujuan hidup - untuk menemukan siput laut merah muda yang misterius, dan pangeran Negro Bampo dari buku Loftting disilangkan lagi dalam William Shakespeare X. Pada 1998, kebenaran politik Amerika membuat Dulittl sendiri berkulit hitam. Dari kisah yang tersisa hanya nama karakter utama dan kemampuannya untuk berbicara dengan binatang. Aksinya dipindahkan ke Amerika modern, dan plotnya hampir ditemukan dari awal. Tapi Dulittl, yang diperankan oleh komedian Eddie Murphy, begitu memesona sehingga film itu mengumpulkan box office yang bagus, memaksa produser membuat empat sekuel. Benar, dimulai dengan film ketiga, dokter itu sendiri tidak lagi muncul di layar - masalah hewan diselesaikan oleh putrinya Maya, yang mewarisi bakat ayahnya untuk bahasa. Pada 2009, topik pembicaraan dengan para beast benar-benar habis.


Poster untuk film Dr. Dolittle

Pada saat itu, buku-buku Loftting telah berulang kali diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia dan diterbitkan di negara kita. Sebagian besar terjemahan dengan cermat mengikuti edisi pertama dari dongeng Doolittle, tidak memperhatikan distorsi kemudian dari sumber asli yang mendukung toleransi. Versi terjemahan terutama berbeda dalam ejaan nama yang tepat. Misalnya, nama karakter utama kadang-kadang ditulis dengan satu huruf "t", dan kadang-kadang dengan dua. Yang paling boros ternyata adalah Leonid Yakhnin, yang tidak menerjemahkan kisah itu, tetapi “menceritakannya”. Dia mencampurkan beberapa kisah di bawah satu sampul sekaligus, untuk beberapa alasan dia mencampurkan teks berkali-kali dengan ayat-ayat yang hilang dalam aslinya dan menugaskan kembali sebagian besar nama menjadi tidak dapat dikenali. Dengan demikian, orang-orang yang menyentak agak erotis dipanggil oleh Yakhnin "di sana-sini".

Terlepas dari semua terjemahan ini, Hollywood ternyata lebih kuat dari penerbit buku Rusia, dan jika beberapa warga muda kita memiliki hubungan dengan nama Doolittle, maka kemungkinan besar ini adalah gambar seorang dokter kulit hitam yang lucu. Tapi Aibolit di negara kita akan hidup selamanya - dalam buku anak-anak, film, kartun dan nama-nama klinik hewan.

Tonton videonya: Bald Bean. Clip Compilation. Mr. Bean Official Cartoon (Februari 2020).

Loading...